In 1950, when the song was finally translated into English, only a small part of the opening verse survived (and that was rarely sung). Mostly, it became about featuring the catchy, spiraling 16-bar refrain. Lyricist Johnny Mercer did create a few striking images—“the sunburned hands I used to hold” and “Old Winter’s song”—but in effect, this was a completely different song from the rambling elegy Prévert and Kosma had created. While the original was about an all-consuming passion, this was more about a fleeting attachment. More nostalgic than angst-ridden, more bittersweet than bitter.